As his daughter, I know what education means to the people, especially those without it. After generations of hard work, China has come a long way in education. I myself am a beneficiary of that progress. Otherwise I would never become a soprano and a professor of musical.
在父亲的教育下,我自幼就清楚地认识到,教育对每个人,尤其是对得不到教育的人来说是多么的重要。经过几代人的努力,中国的教育事业取得了显著成就。我自己就是中国教育发展的受益者。否则我也永远不能成为一名女高音歌唱家和音乐教师。
I am following my father's footsteps by teaching at China's Conservatory of Music to help continue China's success story. I want to thank Director-General Bokova and UNESCO for naming me the Special Envoy for Women and Girls Education. I am truly honored to work with the UN and do something about Global Education. I have visited many schools around the world. I've seen first-hand on how much we can do for education.
我现在也追随父亲的脚步投身教育工作,在中国音乐学院任教,为推动中国教育事业的发展尽绵薄之力。我想感谢博科娃总干事和联合国教科文组织授予我“促进女童和妇女教育特使”称号,我非常荣幸能够与联合国共同努力,为全球教育贡献一己之力。我走访了世界很多国家的学校,我也亲眼看到了在教育方面我们可以做出更多的努力。
【彭麻麻联合国演讲谈“中国梦”】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07