四十四、双方同意进一步加强在联合国、东盟地区论坛、亚太经合组织、亚欧会议、世界贸易组织、联合国气候变化大会及其他地区和国际组织中的合作。
Both sides affirm their continued cooperation in UN, ASEAN Regional Forum, Asia-Pacific Economic Cooperation, Asia-Europe Meeting, World Trade Organization, UN Climate Change Conference and other regional and multilateral organizations.
四十五、双方重申恪守《联合国宪章》宗旨中的主权平等、不干涉、不干预原则,强调共同致力于通过在双方均参与的主要人权机制中开展对话合作来保护和增进人权。
Both sides reaffirm adherence to sovereign equality, non-intervention, and non-interference enshrined in the UN Charter and reiterate their common commitment for the protection and promotion of human rights through dialogue and cooperation in light of the core human rights instruments to which both countries are parties to.
四十六、双方支持通过必要和合理的改革加强联合国的作用,并主张推动落实发展问题、维护发展中国家合法权益、加强发展中国家在国际事务中的发言权和代表性,应成为联合国包括安理会改革的重点,不断增强发展中国家在联合国决策过程中的作用。
Both sides support the enhancement of the UN’s role through necessary and reasonable reforms. Both sides held that pushing for the implementation of development issues, upholding the legitimate rights and interests of developing countries, enhancing the voice and representation of developing countries in international affairs should be the priorities in the reform of the UN, including the Security Council, and increasing the role of developing countries in UN decision-making.
【中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明2】相关文章:
★ 英语学习大解惑
★ 被动语态
★ 小学英语教学计划
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12