排队似乎是件无奈又浪费时间的事。
Standing in line for the latest iPhone at the Apple store, queueing for tickets to Wimbledon or even just waiting at the post office might just have got a lot easier.
无论你是要排队抢购新出的苹果手机还是买温网比赛的门票,或是在邮局等候,现在看来,这一切都不会那么折磨人了。
Japanese car-maker Nissan claims to have just the thing to relieve the sore legs of weary queuers.
日本的汽车制造商日产公司声称他们的神器将让疲劳的排队者免受双腿酸痛之苦。
The new system of 'self-driving' chairs is designed to detect when someone at the front of the queue is summoned, and automatically move everyone else one step forward in line.
当排在队伍前面的人被叫到号离开时,这款“自动行驶”座椅的新系统会马上检测到并自动把每个人的座椅向前移动一个位置。
The new invention is shown off in a company video, which re-enacts a busy restaurant with patrons waiting outside.
公司发布的一段视频展示了这一新发明,这段视频再现了一家生意繁忙的餐厅外顾客们等候的场景。
In the video, diners are sitting in a row of chairs, but will not have to stand when the next hungry diner is called to a table.
在视频中,等候就餐的顾客们坐在一排椅子上。即使下一个饥肠辘辘的顾客被叫到号,他们也无需站起来向前挪位子。
【自动排队的椅子】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05