日本没有给小费的习惯。如果你给了服务员小费,也只会给他们增加麻烦,他们还要将钱还给你。
From there on in, I never tipped and waited for my change everywhere I went.
从那之后,我从不给小费,会等服务员找零钱给我。
I was in Shenzhen, China, and a family stopped me and my wife and asked us (my friend interpreted) if they could have their children take a photo with us. They were visitors from the interior of the country, and had never seen an American before.
我在中国深圳的时候,有一家人拦住了我和我妻子,然后问我们(我的朋友翻译)是否可以和他们的孩子合张影。他们是来自内地,从没见过美国人。
A similar thing happened in Shanghai. This time I was alone walking across the Waibaidu Bridge, and a group of teenage girls asked me (using sign language this time) if I could pose with them for a photo. I was happy to oblige, and I recall them all giggling as the photo was taken. (I wish I had a copy.)
同样的事发生在上海。我一个人走在外白渡桥,一群少女问我(这次用肢体语言)能否跟他们合张影。我很乐意,在拍照时我让他们都大笑。(我期待照片复印件)
Another surprise: I was in Pudong (the newly rebuilt area of Shanghai) and I couldn’t find the entrance to the subway (a two stop line between Pudong and the Bund). I approached a man who was walking near me, showed him the ticket I had for the ride, and he nodded vigorously. Then he indicated I should follow. We went about 4 blocks; he pointed to the entrance, smiled, turned and walked away. I had no time to offer him a tip, which (in retrospect) was a good thing because it might have been taken as an insult. I couldn’t believe that he had taken so much trouble for a stranger.
【那些让人印象深刻的文化差异】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05