It isn’t clear why the women who slept well didn’t have younger-looking skin. But it may be that the question they were asked was too narrow and didn’t take into account their long-term sleep patterns.
至于睡眠质量好的女性为何没能拥有更年轻的皮肤,原因尚不清楚。但这可能是因为问卷调查覆盖的方面太窄,没有考虑到受试者的长期睡眠模式。
A second study, also by Olay, suggested that low-level day to day exposure to the sun is more ageing that occasional, intense blasts.
玉兰油公司发起的第二项研究显示,经常性地暴露在低强度日光下,比偶尔的暴晒更易使人衰老。
Finally, DNA examination of tiny samples of the women’s skin gave some insight into the damage done by the sun.
最后,研究人员对女性皮肤取样进行了基因检测,使我们大致了解日光对皮肤造成的伤害。
A gene called CDKN2A was more active in facial skin that is exposed to the elements than on samples taken from the buttocks.
研究人员发现,比起远离阳光的臀部皮肤,名为CDKN2A的基因在接触阳光的面部皮肤上更加活跃。
This gene was also more active in women who said they loved the sun – and in those who looked older.
该基因在酷爱阳光的女性身上也更活跃——而这些女性看起来也更衰老一些。
Dr Kimball said CDKN2A activity is a sign that a cell is ‘tired out’ and urged women should protect their skin year round and not just when on a beach holiday.
【远离阳光能使你看起来年轻二十岁】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15