U.S. President Barack Obama is making a campaign-style trip Friday aimed at winning public support for his plan to avert a potential fiscal crisis.
美国总统奥巴马星期五将做一次竞选式出行,争取民众支持他的计划,以避免潜在的财政危机。
Mr. Obama's visit to a toy factory in Pennsylvania is part of a series of public events to sell the nation on his strategy to avoid the $600 billion in spending cuts and tax increases set to take effect January 1.
奥巴马将访问宾夕法尼亚州的一家玩具工厂,这是一系列公共活动的组成部分,争取美国民众支持他的战略,以避免在明年1月1号生效的削减6千亿美元开支和增税。
Congressional Republicans say there is little progress in resolving the partisan stalemate over how to avoid the so-called "fiscal cliff."
共和党议员说,围绕如何避免所谓“财政悬崖的问题,共和党和民主党在打破僵持局面上几乎没有取得进展。
House Speaker John Boehner said he was "disappointed" after speaking with the president late Wednesday and meeting with Treasury Secretary Timothy Geithner on Thursday.
众议院议长贝纳说,他星期三晚间与奥巴马举行会谈以及星期四会晤财政部长盖特纳后,感到失望。
Boehner, the leader of the Republican-controlled House of Representatives, criticized the president for staging gatherings of taxpayers this week who support his call for eliminating tax cuts for the wealthiest Americans.
【奥巴马争取民众支持其避免“财政悬崖”计划】相关文章:
★ 忘掉财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15