Many found informal jobs in the intervening years, but are now growing older without adequate state-backed insurance or pensions.
许多人在那期间找到了非正式工作,但这批人目前在没有充足国家保险或养老金的状况下步入老年。
Staff cutbacks become a long-term battle between the companies, governments and the workers.
裁员成为企业、政府和工人之间的长期战斗。
Internal retirement just means kicking the can further down the road.
内部退休只是意味着把问题踢到未来去解决。
There has been lots of steelworker activism that has gone on for decades, said Mr Elmer.
钢铁工人的很多维权活动已经进行了几十年,埃尔默说。
All these old sores can easily be brought back to the surface.
所有这些伤痕都很容易再度撕裂。
China’s official retirement age is 60 for men.
中国的官方退休年龄为男性60岁。
For female civil servants it is 55, for female workers, 50.
女性公务员为55岁,女性工人为50岁。
Early retirement brings that forward by five years, leaving female employees in depressed cities vulnerable to losing their jobs in their mid-40s when they still have dependants at home.
提前退休意味着在此基础上再提前五年,使经济不景气城市的女性员工在45岁上下、可能仍需要抚养子女的时候就失去工作。
【中国鼓励提前退休以精简国企】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05