Former employees get a stipend but must wait until formal retirement age to claim their pensions.
前雇员获得一定津贴,但必须等到正式退休年龄才能领取养老金。
In February, labour and human resources minister Yin Weimin encouraged voluntary early retirement as one solution for the struggling steel and coal sectors, and the government said it would allocate Rmb100bn ($14.6bn) to retraining or relocating about 1.8m laid-off workers.
今年2月,人力资源和社会保障部部长尹蔚民鼓励自愿提前退休,将这作为困难重重的钢铁和煤炭行业的解决方案之一;同时政府表示将拨出1000亿元人民币(合146亿美元)用于再培训或重新安置约180万下岗工人。
Since then the top planning agency has put out a number of notices discouraging early retirement, indicating that there may be disagreement among bureaucracies about the merits of the practice.
自那以来,中国最高规划部门发布了一些不鼓励提前退休的通知,表明官僚机构之间对这种做法的利弊可能存在分歧。
One of the concerns is the rickety state of local pension funds, particularly in industrial areas that are also the centre for the slowdown.
其中一个令人关切的问题是地方养老金捉襟见肘的状态,特别是在经济放缓最明显的工业地区。
When you look at how [internal retirement] is put into practice, you realise that in the Chinese situation where the development of workers’ organisations is weak and state-owned enterprises are overly powerful
【中国鼓励提前退休以精简国企】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05