THE TRANSLATOR'S CHARTER
翻译工作者宪章
Approved by the Congress at Dubrovnik in 1963, and amended in Oslo on July 9, 1994 The International Federation of Translators
本宪章于1963年9月在杜布罗夫尼克(南斯拉夫)召开的国际翻译工作者联合会(国际译联)第四次代表大会上通过。当时参加国际译联的有23个国家的翻译工作者团体。
Noting that translation has established itself as a permanent, universal and necessary activity in the world of today; that by making intellectual and material exchanges possible among nations it enriches their life and contributes to a better understanding amongst men; that in spite of the various circumstances under which it is practiced translation must now be recognized as a distinct and autonomous profession.
国际翻译工作者联合会认为,翻译工作在当代世界被看作是一种经常、普遍和必不可少的活动形式;翻译工作能够使各国人民进行精神与物质上的交流,丰 富各国人民的生活,促进人们之间的了解;尽管从事翻译工作的环境各有不同,但当前必须把翻译工作看作是一种固定、独立的职业。
And desiring to lay down, as a formal document, certain general principles inseparably connected with the profession of translating, particularly for the purpose of stressing the social function of translation, laying down the rights and duties of translators, laying the basis of a translator's code of ethics, improving the economic conditions and social climate in which the translator carries out his activity, and recommending certain lines of conduct for translators and their professional organizations, and to contribute in this way to the recognition of translation as a distinct and autonomous profession.
【翻译学习者必看:翻译工作者宪章】相关文章:
★ 英语自主学习策略
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12