那么,可以认为表情符号是一种语言吗?曼彻斯特大都会大学的语言学高级讲师罗博•德拉蒙德认为,当然不行。
He says his test for a language is that you have to be able to translate a full sentence from one to another, with shared meanings - not necessarily fixed, but shared - and emoji meanings vary from person to person.
德拉蒙德说,他检测一种语言的方法是你必须能将一个完整的句子以相同的意思从一个人传递给另一个人,意思可以不固定,但是要有相同的部分。而表情符号的意义因人而异。
"It's an addition to language rather than a language itself," Dr Drummond says.
“与其说表情符号是语言,不如说它是语言的附属品,”德拉蒙德博士说。
Emojis are more nuanced than words and, like gestures or body language, can add meaning to the text they go alongside.
表情符号传达的意思比文字更微妙,而且它与手势和身体语言一样,可以为旁边的文字增添意义。
下面来看一些表情符号在不同国家的差异:
Waving hand - You might think this emoji is waving hello or goodbye. Well in China, it has a very specific meaning, along the lines of "bye, you're not my friend any more". Like a middle finger in Europe.
挥手——你可能认为这个表情符号是打招呼或再见的意思。在中国,它放在“再见,你不再是我的朋友”的文字旁有一个非常特殊的意义,就像是欧洲的竖中指手势一样。
【英公司招表情符号翻译专家】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15