Mr Chew would not say whether Xiaomi’s global sales grew last year, after it missed its revenue targets in 2015.
周受资不愿透露去年小米在全球的销量是否增加。此前在2015年,小米未能实现其营收目标。
“The company has grown in a way we wanted it to grow . . . where we want it to grow,” he said. Instead of prioritising growth or market share gains at any cost, Xiaomi has focused on increasing efficiencies in its online sales and distribution and developing its “ecosystem” of companion Mi products.
他说:“小米在以我们希望的方式……在我们希望增长的地区……增长。”小米并未不计代价地把增长或抢占市场份额摆在首位,而是把注意力放在提高其在线销售和分销的效率、发展小米配套产品的“生态系统”上。
These range from internet-connected air purifiers and rice cookers to its wildly popular Mi Band fitness tracker, which has sold more than 23m units.
这些产品包括联网的空气净化器、电饭煲,以及人气爆棚、已销售逾2300万部的小米手环(Mi-Band)健身跟踪设备。
Xiaomi focuses on smartphones, TV sets, wireless routers and laptops, while it has invested in or supported 77 start-ups which together have sold more than 50m connected devices that tie into its central Mi Home app. A handful of these Mi ecosystem companies have exceeded Rmb1bn in sales, he said.
【小米在印度打开局面】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05