根据报告,俄罗斯情报机构在2015年7月第一次获得了民主党全国委员会网络系统的接入许可。俄罗斯军事情报组织,也被称为GRU(译注:原苏军总参谋部情报总局),“很可能”在2016年3月加大力度,追踪民主党官员和其他政治人物的邮箱帐号。
By May, the GRU had stolen what the report describes as “large volumes of data from the DNC.” In the ensuing months, chunks of that trove began to appear on websites including WikiLeaks, generating a steady stream of headlines that embarrassed Democrats and kept voter attention on Clinton’s email controversy.
到5月,根据报告,GRU已窃取了“海量的民主党全国委员会数据。”接下来的数月,珍贵信息开始出现在如维基解密之类的网站,并不断成为资讯头条,使选民的注意力集中在希拉里邮件门的论战上。
Putin has repeatedly denied that Russia was responsible for the hacked emails. In an interview with the New York Times on Friday, Trump called the sustained focus on the issue a “political witch hunt.”
普京已再三否认过俄罗斯应就邮件门事件负责。且特朗普在周五接受纽约时报的采访中表示,对这一事件的持续关注是一种“政治迫害。”
The intelligence assessment also drew the most direct line to date between Putin’s desire to aid Trump’s campaign and Russia’s policies and objectives in Syria and Ukraine. In both cases, it said, Putin “indicated a preference for President-elect Trump’s stated policy to work with Russia, and pro-Kremlin figures spoke highly about what they saw as his Russia-friendly positions” in those two countries.
【普京“下令”采取措施,为击垮美国选举信任并帮助特朗普】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05