The artist said he has spent months mentally and physically preparing himself for the practicalities of life inside the rock, where he will sit up with his arms outstretched.
伯安什瓦尔表示,到时候他将张开双臂坐在石头里,为顺利度过石头里的生活,他花了数月时间进行心理和生理上的准备与调整。
Holes have been bored in the rock for air and cables for a heart monitor and emergency telephone line.
这块大石灰岩上已经钻了一些孔给伯安什瓦尔透气,也连好了电缆,以方便进行心脏监测和艺术家拨打求救电话。
Poincheval said all he will have to eat during his entombment will be a little dried meat and cartons of soup and other liquids.
伯安什瓦尔告诉我们,他呆在石头里的这一周,只会吃一点肉干和盒装的汤和饮料。
The only mystery is how he will go to the toilet, with the artist becoming uncharacteristically evasive when pressed on the subject.
唯一搞不懂的便是他怎样解决如厕问题,但每每有人问及此,他就一反常态地闪烁其词。
Loneliness should not be a problem, he said. When he was buried under a rock outside a gallery in the southern city of Marseille, former prisoners who had survived solitary confinement came to keep him company and a “young girl talked to me about the violin she had just bought for three hours”.
【法国行为艺术家先住石头再孵鸡蛋】相关文章:
★ 大国角逐下的中亚
★ 投行的乱世机遇
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15