China and Africa have a shared future with a relationship of mutual help as two brothers. Regardless of the international situation, there will be no weakening in China's support for Africa.
中非是休戚与共的命运共同体,我们之间的合作是兄弟之间的互帮互助。不管国际风云如何变幻,不管世界经济如何冷暖,中国支持非洲的力度都不会减弱。
南海问题:
Over the past year, tides have risen and fallen and the South China Sea has returned to calm. I would go further than saying it has come down somewhat, and say the situation has come down visibly. This is result of joint efforts of China and ASEAN countries and is welcoming news for the region and the world.
过去一年,南海潮起潮落,最终趋于平静,不是有所降温,而是明显降温。这是中国和东盟国家共同努力的结果,是地区之幸,也是世界之福。
While some people in the world believe in Alfred Mahan’s theory of controlling the seas, the Chinese people prefer the approach taken by Zheng He and value maritime cooperation. In the 21st century, we would like to see more maritime cooperation and greater trust between parties. Even between China and the United States, if we change our mindset, and the vast oceans may become a broad stage for our cooperation.
中国人的海洋观推崇郑和,看重的是海洋合作;而有些人信奉的是马汉,热衷控制海权。在21世纪的今天,我们希望海上合作更多一些,各方的信任更增几分。即使是中美之间,只要转变观念,浩瀚的海洋也完全可以成为两国合作的广阔天地。
【王毅外长记者会精彩回答摘录】相关文章:
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15