The prolonged campaign for the White House shows why the US finds it so difficult to pursue a rational foreign policy in a world of unprecedented complexity. Articulating foreign policy in the heat of an election produces an irresistible temptation to proclaim simplistic remedies to complicated foreign challenges.
争夺白宫的持久选战表明,在空前复杂的世界环境中,美国要有一套理性的外交政策实属不易。在选战的激烈辩论期间阐述外交政策,会让人不自觉地针对复杂的外国挑战提出简单化的补救措施。
Hence the hasty public declarations that Bashar al-Assad of Syria must go even before a realistic US policy to achieve that goal had been formulated. And hence the deference shown to the fevered pleas of Benjamin Netanyahu, Israel’s prime minister, for an ultimatum to Iran and the repeated references to the eventual use of US military power, without much consideration for potential regional or even global consequences. Hence, also, the pledge by Mitt Romney, the Republican presidential candidate, to announce that on day one of his presidency – without any prior negotiations – he would take punitive steps against China’s “currency manipulations, irrespective of likely retaliation.
因此,美国仓促宣称叙利亚总统巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)必须下台,即使为达到这一目标的现实的美国政策并没有形成。因此,美国显示了对以色列总理本雅明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)强烈诉求的顺从,即对伊朗发出最后通牒,并一再提出最终将动用美国军事力量,而不充分考虑潜在的地区乃至全球后果。同时,共和党总统候选人米特·罗姆尼(Mitt Romney)也在没有任何事先协商的情况下,宣称如果当选,他将在上任的第一天就对中国的“汇率操纵行为采取惩罚举措,而不考虑可能的报复。
【美国外交的困局】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15