她的9只珍岛犬没有陪同她一起离开。
The Busan Korea Alliance for the Prevention of Cruelty to Animals (Busan Kapca) noted she could have violated animal protection laws by leaving the dogs behind.
釜山动物保护联盟表示,朴槿惠遗弃狗狗的行为可能违反动物保护法。
The group claimed she had abandoned her pets and offered to find new homes for the dogs.
该组织声称朴槿惠已经抛弃了她的宠物,并提出给狗狗们寻找新家。
A Cheong Wa Dae spokesman denied she had abandoned her dogs, and told Reuters that they were left at the palace partly because it would not be good for them to be uprooted from their home.
一位青瓦台发言人否认朴槿惠抛弃狗狗,并对路透社表示,狗狗们被留在总统府内一定程度上是因为搬家对它们不好。
"She told... staff to take good care of the dogs and to find good foster homes for the puppies if necessary," said the spokesman.
“朴槿惠叮嘱工作人员要好好照顾狗狗们,如有必要就为小狗们找到好的寄养家庭,”这位发言人表示。
Ms Park was known to be fond of her pets, which had been dubbed the country's "First Dogs," reported Korea Times.
据《韩国时报》报道,朴槿惠很喜欢她的宠物,它们被称为韩国“第一狗狗”。
When Ms Park was inaugurated as president in 2017, she moved into Cheong Wa Dae with a pair of Jindo dogs which were given to her as a present.
【人走狗留 朴槿惠遭动保团体指控】相关文章:
★ 如何克服不安全感
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05