“People around the world signed petitions, emailed Samsung’s CEO, demonstrated in cities around the world, and finally Samsung has listened,” said Jude Lee of Greenpeace East Asia.
绿色和平东亚分部的裘德•李说:“世界各地的人都在请愿书上签了名,给三星的首席执行官发了电子邮件,并在各国城市举行了示威活动,最后三星总算听进去了。”
“This is major win for everyone that took action, and a step towards shifting the way we produce and dispose of electronics.”
“对于每个参与这次行动的人,这都是一个重大胜利,我们向着改变制造和处理电子产品的方式又前进了一步。”
But Jan Dawson of Jackdaw Research said the decision “feels like a huge misstep” for Samsung as it readies a launch of its latest flagship handset this week.
但是穴鸟研究公司的简•道森说,这一决定对于本周准备发布最新旗舰手机的三星公司来说,“感觉像是重大失策”。
“While the desire to minimise the environmental impact is admirable, and Samsung would no doubt benefit financially from refurbishing the phones, it would have been better off simply doing what it originally said it would and abandoning the line entirely and merely recouping parts,” Dawson said in a blogpost.
道森在一篇博文说:“虽然把对环境的危害降到最低的想法值得钦佩,但是三星无疑会从翻新手机中获得经济利益。其实如果三星就按照它本来所说的放弃整条生产线,只是对部分零部件进行回收利用会更好。”
【三星将出售翻新版Galaxy Note7手机】相关文章:
★ 百年鹰童军
★ 怎样挖出违规员工
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15