"And then (I) started to have a few conversations and actually all of a sudden, all of this grief that I have never processed started to come to the forefront and I was like, there is actually a lot of stuff here that I need to deal with."
“后来,我开始聊了几次母亲的去世,然后突然之间,前所未有的悲伤开始涌上心头,我发现,事实上,我要面对的问题很多。”
He said he now counts himself very lucky that it was "only two years … of total chaos" before he learnt how to talk about it. "I just couldn't put my finger on it," he said. "I just didn't know what was wrong with me."
他说,现在他觉得自己很幸运,因为在他学会如何谈论这个问题之前,“那种一团糟的生活”只持续了两年。“我只是不能去触碰这个问题,我不知道自己到底怎么了。”
Even at royal engagements, he said, he had found himself battling a "flight or fight" reaction without properly understanding why. Once he started opening up to friends, he added, he found those same friends felt able to "unravel their own issues".
即便对于皇室活动,他也不知道为什么自己会产生“逃避或者反抗”的抵触情绪。他表示,有一次他对朋友们敞开心扉,然后他发现那些朋友们能够“解开各自的心结”。
Dismissing previous speculation he may have suffered mental health issues because of his time in Afghanistan, he said he felt clear that coping with the death of his mother on a very public platform had the greatest impact.
【哈里王子曾因戴妃之死患心理问题 28岁之前选择逃避】相关文章:
★ l played with some kangaroos
★ 西方报业危机蔓延
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15