He was interviewed by Secret Service agents after arriving at Malia's workplace and he was taken away for psychiatric evaluation.
在到达玛利亚的办公场所后,情报机关特工对他进行了审查,然后他就被带去进行精神鉴定了。
Officials are also considering whether to bring harassment charges against him.
官方也在考虑是否向他提出(性)骚扰指控。
Malia has been enjoying life since leaving the White House.
自从离开白宫后,玛利亚一直很享受生活。
In January she was snapped enjoying a luxury skiing holiday in the Rocky Mountains with a gang of 'rich kid' friends.
1月份,她还被拍到和一群“富家子弟”朋友一起在洛基山滑雪,享受欢乐的假期。
Since President Obama left office in January, he has moved into a £4.8 million home in Washington DC with his family.
自从奥巴马总统于一月离职,他就和家人一起搬到了华盛顿特区的一栋价值480万英镑的房子里。
The amazing property boasts nine bedrooms and is reportedly owned by Joe Lockhart — who served as the White House press secretary under Bill Clinton.
据报道,这栋豪宅里有9个卧室,所有者是乔·洛克哈特。乔·洛克哈特曾担任过比尔·克林顿在白宫的资讯秘书。
【奥巴马女儿的生活好刺激,被跟踪,还被求婚】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05