就在购买行为从传统的柜台交易变为线上或移动交易之际,财务互动也迅速变得无纸化、网络化和数字化。
Alibaba, for instance, has capitalised on the popularity of its own online marketplaces by creating its own payment system, Alipay. In 2017, Alipay had 451m active users conducting on average 153m transactions per day. By comparison, PayPal’s 180m active users conducted just 16 million transactions a day.
例如,阿里巴巴通过建立自己的支付系统“支付宝”(Alipay)来利用其在线市场的高人气。2017年,支付宝拥有4.51亿活跃用户,每天平均完成1.53亿笔交易。相比之下,Paypal只有1.8亿活跃客户,平均每天仅完成1600万笔交易。
And Tencent in 2017 set up an electronic wallet – which allows people-to-people payments via mobile phones – for users of its massively popular social messaging apps.
2017年,腾讯为其人气极高的社交消息传送应用开通了电子钱包功能,允许用户通过手机实现相互支付。
The uptake of such technologies has been immense.
这类科技一直普及迅速。
Within just 72 hours of ApplePay’s launch in Chinese mainland in February, 3m payment cards had been registered to the service. That’s three times the total registered in the US.
今年2月,ApplePay登陆中国内地的72小时内,就有300万张支付卡绑定了该服务。这是美国绑定量的3倍。
【中国数字化消费何以领先世界】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05