Over on Twitter some are drawing up battle plans.
有些人则在推特上制定起作战计划。
Others are feeling provocative.
有的人开始挑衅。
And people from both sides of the political divide are weighing in.
这场政治分歧两边的支持者都在发表意见。
One Twitter user wonders if the whole celebration, which can be traced back to a 1621 harvest feast the Pilgrims shared with Native Americans, could even be called off.
一位推特用户甚至设想能否取消今年的庆祝活动。要知道,感恩节的历史可以追溯到1621年,清教徒和印第安人一起分享丰收后的美食。
But not everyone is preparing for battle.
但是,并非所有人都在准备大战一场。
Despite living in a politically divided family, Chris Ray Maldonado from Los Angeles isn't dreading sitting down to a roast dinner with his relatives on Thursday.
虽然生活在政见不同的家庭里,来自洛杉矶的克里斯·雷·马尔多纳多却不担心在感恩节和亲人一起共进晚餐。
"My parents were always political opposites. That's how I learned that having a different opinion is OK," Maldonado told BBC Trending.
他对BBC表示,“我父母总是政见不同。这让我明白了意见不同没什么。”
"At the end of the day, family is family. I feel bad for those who were never taught that disagreements were OK."
【川普vs希姨 史上最尴尬感恩节】相关文章:
★ 谷歌无垄断
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15