The prince, who has been at the Queen's side for her 65-year reign, will stop accepting invitations for public engagements from September, the palace said.
女王就位65年来,菲利普亲王一直陪伴在侧,白金汉宫称,自9月份起亲王将停止接受公共活动邀请。
"His Royal Highness The Duke of Edinburgh has decided that he will no longer carry out public engagements from the autumn of this year. In taking this decision, The Duke has the full support of The Queen," the Buckingham Palace statement said.
白金汉宫的声明称:“爱丁堡公爵菲利普亲王殿下已经决定从今秋开始不再参与公共活动。公爵的这一决定得到了女王的全力支持。”
In a statement, British Prime Minister Theresa May paid tribute to the prince, offering him the country's "deepest gratitude and good wishes" following the announcement.
消息公布后,英国首相特蕾莎•梅发表致敬声明,代表英国向亲王致以“最深切的感谢和美好的祝福”。
It is over five years since Buckingham Palace announced that Philip would gradually "wind down" his workload, though he remained keen to perform many of his duties.
5年前,白金汉宫就宣布菲利普亲王将逐渐“减少”他的工作量,但是他一直在积极履行自己的众多职责。
In 2016, he attended 200 events as he continued to represent the royal family with his own distinctive style.
【英国菲利普亲王退休 女王丈夫毒舌语录盘点】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15