China leads the world in mobile payments, buoyed by a boom in online shopping and the relative dearth of alternatives such as credit cards. iResearch said China’s mobile payments hit $5.5tn last year, 50 times the size of the US’s $112bn market, based on Forrester Research figures.
受网络购物热潮和信用卡等其他支付方式相对缺乏的推动,中国的移动支付领先全球。艾瑞咨询(iResearch)表示,根据Forrester Research的数据,去年,中国的移动支付规模达到5.5万亿美元,是美国(1120亿美元)的50倍。
Tencent, best known for its gaming and social media platform WeChat with 890m users, entered the arena a decade after Alibaba and for a year the two staged an expensive battle to attract customers.
腾讯以其游戏和拥有8.90亿用户的社交媒体平台微信(WeChat)最为知名。腾讯的微信支付(Weixin Pay)比阿里巴巴的支付宝晚十年推出,两家公司打了为期一年的昂贵的用户争夺战。
Tencent’s Weixin Pay burst on to the scene with digital hongbao, the red envelopes of money handed over as gifts during lunar new year. The ability to send hongbao online via WeChat accounts revolutionised a centuries-old tradition: this year 64bn hongbao were exchanged over the six-day holiday period.
腾讯的微信支付凭借电子红包强势登场。通过微信账号发送在线红包的模式,颠覆了几百年的传统:今年春节假期从除夕到初五这六天,微信红包收发总量为460亿个。
【微信支付与支付宝硬碰硬】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05