The United States is the only developed country in the world without a single legally required paid vacation day or holiday. By law, every country in the European Union has at least four work weeks of paid vacation.
美国是世界上唯一一个没有专门法律规定带薪假期的发达国家。根据法律规定,欧盟每一个国家都有至少四周的带薪假期。
Several nations providing workers with a great deal of time off can afford to be generous. Still, some nations giving workers a generous combination of paid, legally-protected vacation days and holidays currently are struggling economically.
有几个国家能为工人提供大量的休假时间,这几个国家可以说是慷慨的。然而,一些国家虽然能为工人提供受法律保护的带薪假期,但当前这些国家在经济上却都捉襟见肘。
Because time-off is time not spent productively working, it would seem to be an expense that countries with struggling economies cannot afford.
由于休假期间不会用来从事创造经济价值的工作,对那些经济陷入困境的国家而言,休假似乎成为了他们负担不起的代价。
But experts expressed doubt that the overall effect of extra time off on the economy is negative. Schmitt said: "paid vacation and holidays don't appear to have any meaningful impact on macroeconomic outcomes."
不过,额外的假期对经济的整体影响是消极的,专家对这种说法持怀疑态度。施密特表示:“带薪假期似乎并不会为宏观经济结果带来任何重大影响。”
【全球年假最多的国家TOP8 排名最末的都比咱多】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05