例句:
It isn't over till the fat lady sings.
尚未结束,还有机会改变情形。
5. 为什么我们会称小流氓为yobs(小混混)?
Yob在英式英语中释义为:a rude, noisy, and aggressive youth,指代粗鲁、吵闹且好生事端的年轻人。这是一个“倒读俚语”的例子——一种反向拼写的词组成的俚语,就像其他人无法理解的代码。“Yob”就是“boy”的反向拼写。
例句:
a gang of loud-mouthed yobs
一帮口吐粗言的不良少年
6. by the skin of my teeth(死里逃生;虎口脱险,直译为牙齿的表层)从何而来?
by the skin of my teeth短语释义为:by a very narrow margin; only just,意指险些或者几乎没能,通常指的是从灾难中死里逃生。这个短语出自《圣经》中《约伯记》,约伯抵挡住了撒旦种种可怕的试炼,最终被上帝解救。后来人们对原句的不准确引用形成这个短语,原句出处Job 19:20:My bone cleaveth to my skin, and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth。
例句:
He escaped from the secret police by the skin of his teeth.
他从秘密警察手里侥幸逃脱。
7. Bankrupt(破产)一词真的是指一家银行的倒闭吗?
Bankrupt单词释义为:(Of a person or organization) declared in law as unable to pay their debts,指某人或组织在法律上宣布无法偿付其负债。这个单词是否真如字面意思,源于银行的倒闭呢?虽不尽然,但这个想法的方向基本上是对的。16世纪的时候,放贷者或者商人都是坐在室外的长椅子上做生意的。意大利语常常把长椅子叫做 banca,也就是今天说的“银行”。一个banca rotta 就成了“破椅子”。
【有关11个流行表达方式的解释】相关文章:
★ 有教养的英语口语
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19