In robust trials side effects are noted meticulously but in acupuncture trials under-reporting of harm is extensive. For example, in a review of back pain, only 14 of 35 trials reported on harms (5% of patients receiving acupuncture and none of those receiving placebo).
在强有力的试验中,副作用经常被人精心指出,但在针灸试验中,漏报的伤害却非常广泛。例如,在对背痛的综述中,35个试验中只有14个被报道有害(5%的患者接受针灸治疗,没有接受安慰剂治疗)。
The cost of acupuncture to the NHS isn't peanuts, sessions range from ?25 to ?70. The total cost to the NHS may be ?25million a year, though reliable figures are hard to come by. I've never seen any convincing evidence of the effectiveness of acupuncture for treating pain.
对英国国民健康体系而言,针灸费用并非一笔小数目,疗程从25英镑至70英镑不等。每年英国国民健康体系花费的总费用可达2500万英镑,尽管可靠的数据仍旧难以获得。我从未见过任何令人信服的证据,证明针灸能有效治疗疼痛。
Edzard Ernst, emeritus professor in Complementary Medicine at Exeter University, and the UK's preeminent expert, goes further, saying: "Doctors should not recommend acupuncture for pain because there is insufficient evidence it is clinically worthwhile."
埃克塞特大学补充医学的名誉教授、英国杰出专家埃扎德·恩斯特进一步表示:"医生不该建议用针灸缓解疼痛,因为尚未有足够的证据证明其是临床有效的。"
【没有证据表明针灸可缓解疼痛】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05