But then came dessert. A selection of delectable chocolate pralines — artistically arranged inside a shiny leather shoe.
随后而来的就是甜点:被精心摆放在一只闪亮皮鞋餐具中的美味巧克力果仁。
While Abe took the unusual presentation in stride, Japanese and Israeli diplomats and Japan watchers were shocked that the Japanese prime minister would be served from a shoe.
尽管安倍淡定地接受了这份造型独特的甜点,但日本和以色列的外交官员以及日本的观察家们却为日本首相的遭遇感到震惊。
“This was a stupid and insensitive decision,” a senior Israeli diplomat, who had previously served in Japan, told Yediot Aharonot. “There is nothing more despised in Japanese culture than shoes. Not only do they not enter their houses while wearing shoes, you will not find shoes in their offices either. Even the prime minister, ministers and members of parliament do not wear shoes to work... It is equivalent to serving a Jewish guest chocolates in a dish shaped like a pig.”
一位曾在日本工作过的以色列高级外交官告诉《新消息报》:“这是一个愚蠢而迟钝的决定。在日本文化中,鞋子是最受蔑视的。他们不仅不会穿鞋子进入家中,而且你在办公室也看不到鞋子。即使是首相、大臣和国会议员也不会穿鞋工作……这相当于把巧克力放在猪造型的盘子里款待犹太客人。”
【以色列总理宴请安倍,却端上来一只“鞋”,日本人怒了!】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15