Diesel fumes from aging trucks and buses that clog Hong Kong's narrow streets are putting Asia's financial hub on course for one of its worst years ever for roadside air pollution.
老旧卡车和巴士堵塞在香港狭窄街道上,排出的柴油尾气将让今年成为亚洲金融中心路边空气污染最严重的年份之一。
The city prides itself on its reputation for modernity that attracts professionals from around the world. And though smog regularly obscures Hong Kong's famed harbor, some pollution has become an accepted fact of life.
香港的现代化声誉吸引着世界各地的专业人士前来,这是它引以为荣的地方。虽然香港远近闻名的港湾常常有烟雾笼罩,但大家都已经接受了生活中存在一定程度污染的事实。
But air quality has taken a turn for the worse.
然而空气质量已经急转直下。
Last month marked Hong Kong's worst October for roadside pollution─air quality measured at street level─since the Environmental Protection Department began keeping the data in 1998. On 25 of 31 days, the air was bad enough that the government urged children, the elderly and the frail to stay indoors. In November, warnings have been issued for 15 of the first 24 days.
上个月是环境保护署从1998年开始记录相关数据以来,香港路边空气污染(在街道层面测量的空气质量)最严重的10月份。31天里面,有25天的空气质量都差到政府劝告儿童、老人和体弱者留在室内不要外出的地步。11月头24天里面,有15天政府都发布了警告。
【香港路边空气污染状况更趋严重】相关文章:
★ l played with some kangaroos
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15