当我的大脑对花费数小时记忆语法、或译读一段文字发出抗议时,让我坚持下来的,并不是我的语言技能拥有潜在的经济好处。学习汉语是我能想到的最谦逊方式,去接触中国这个拥有5000年复杂历史的国家。
When my brain protests the hours spent memorizing grammar patterns or deciphering a single paragraph, it is not the economic potential of my language skills that leads me to persist. studying Mandarin is the most humble way I can conceive of to approach China, a nation with 5,000 years of complex history.
作为一个语言学习者,我深深意识到,我们两国的相互依存,要靠以汉语为母语的人们的慷慨与支持。凭借语言优势,我体验了中国的美好、好客以及深奥而精细的不同之处。文化交流和汉语学习并不能为中美面临的严峻政策挑战提供明确的解决办法,但学习汉语的经历养成我持久的好奇心,让我致力于理解和尊重。这就是起点。
As a language learner, I am acutely aware of our two countries' inter-dependency, relying on the generosity and support of native Mandarin speakers. From this vantage point, I have experienced the beauty, hospitality and profound nuance of China. Cultural exchange and Mandarin study do not provide clear-cut answers to the serious policy challenges China and the U.S. face, but my experience studying Mandarin has instilled an abiding sense of curiosity and a commitment to understanding and respect – and that's a start.
【投资未来:美中语言交流的重要性】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05