If you’re in a noisy place (e.g., a networking event or a party), you have to strain your ears or find a quiet place to hear it. If you’re in a library, you have to dig up your headphones. If you’re in a meeting, you have to wait until the meeting is over. Fully taking in the message requires careful listening and sometimes even transcription.
如果你正处于嘈杂环境中(比如社交活动或派对),你必须竖起耳朵或找一块僻静地方才能听清;如果在图书馆里,还得翻出耳机来听;如果正在开会,只能等会议结束。要想完全了解对方说了什么,你不仅要认真听,有时候还要借助语音转录功能。
Worse, the message content doesn’t live anywhere in textual form so nothing mentioned will be searchable in the future. Audio messages also cannot be forwarded.
更讨厌的是,语音信息无法以文字形式保存,因此以后也不能通过关键词搜索找寻到。语音信息也不能转发。
WeChat does have a function to automatically convert audio messages into text messages if you hold a bubble down. But this only works in the simplified Chinese version of the WeChat app. And the conversion may not be accurate if the sender speaks a Chinese dialect or has a strong accent.
虽说微信有将语音信息自动转化为文字的功能(长按语音信息即可选择),但这仅适用于简体中文版本的微信应用。而且,如果发送者讲的是方言或口音较重,都会影响文字转换的准确性。
【外媒:微信发语音是职场身份的象征】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05