Apple revealed its profits have jumped more than 30 percent to $11.5 billion in the recently ended quarter, beating market expectations.
苹果公司透露,在最近的一个季度里,其收益超过了市场预期,上涨了30%多,达115亿美元。
The news boosted shares in the tech giant in after-hours trading, putting it ever closer to a history-making, trillion-dollar market value.
在之后的几个小时里,该消息刺激了该科技巨头的股票交易量,使其市值达到了近万亿美元,创历史新高。
The tech giant beat sales estimates in part by selling fewer but pricier iPhones than analysts expected.
该科技巨头的销售额超过分析师们的预期,从某种程度上讲,是因为其销售了比预期中要少但却更贵的苹果手机。
The company reported revenue of 53.3 billion dollars (£40.6bn), up 17 percent from the same period last year and above analyst expectations of 52.4 billion (£39.9bn).
据报道,该公司的收益达533亿美元(406亿英镑),同比上涨了17%,超过了分析师预期中的524亿美元(399亿英镑)。
It also reported net income of 11.5 billion (£8.76bn).
据报道,其净收入达115亿美元(87.6亿英镑)。
During a call with investors Tuesday evening, Cook said the iPhone X was the most popular iPhone in the quarter 'once again.'
【苹果要成为世界首家营业额突破万亿的公司?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05