The need to take a break from screens is something that office workers appreciate, with 53 per cent of respondents aiming to take regular time away from their screen to make sure they don't suffer eye strain or tiredness. Thirty-one per cent of those who take a break from their screen do so specifically in order to give their eyes a rest from looking at screens.
上班族很赞赏离开屏幕,让眼睛休息一会儿的做法,53%的受访者致力于不看屏幕休息一会儿,不让眼睛疲劳。31%的人特地远离屏幕,保证眼睛得到休息。
But of those who don't take regular screen breaks, 48 per cent believe they suffer from symptoms of eye dryness or tired eyes as a result. And 37 per cent have attributed a headache to excessive screen time. The survey of 2,000 office workers also revealed 71 per cent considered themselves to be generally fit and healthy adults.
但对于那些不经常休息的人而言,48%的人认为由此造成的后果就是眼睛干涩、眼疲劳。37%的人认为头痛是看屏幕时间过长所致。对2000名上班族的研究还揭示:71%的人认为自己是健康的成年人。
Despite this perception, one in five have not visited their optician in more than two years. More than half also admitted they pay less attention to their eye health than any other aspect of their general health.
尽管如此,五分之一的人已有两年多没有到眼镜店进行专业验光了。一半以上的受试者承认,与其它健康问题相比,他们对眼健康的关注相对较少。
【上班族每年盯着电脑的平均时间为1700小时】相关文章:
★ 英语散文:A Forever Friend(永远的朋友)
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05