In 2016, 25 percent of women and 39 percent of men were currently drinkers -- about 2.4 billion people worldwide. Women consumed an average of 0.73 drinks a day, while men had 1.7 drinks.
2016年,25%的女性和39%的男性是饮酒者--全球的饮酒人数达到24亿。女性平均每天喝0.73杯酒,而男性每天喝1.7杯。
Rates of alcohol consumption vary widely by country, but in general the higher a country's income level, the higher the prevalence of drinking.
不同国家的酒精消费量存在巨大差异,但总体来说,一个国家的收入水平越高,饮酒的流行程度也就越高。
The study, published in the Lancet, concluded that alcohol consumption is involved in 2.8 million deaths annually worldwide, making it the seventh leading risk factor for death and disability.
发表在《柳叶刀》杂志上的这项研究得出的结论是,全球每年有280万人死于喝酒,使其成为导致死亡和残疾的第七大风险因素。
Among people aged 15 to 49, alcohol use is the single most common risk factor for death and disability. In 2016, alcohol accounted for 6.8 percent of male and 2.2 percent of female deaths.
在15岁至49岁的人群中,喝酒是导致死亡和残疾的最常见风险因素。2016年,6.8%的男性和2.2%的女性死于酒精。
"The main difference between alcohol and smoking is that no one is surprised that smoking is bad," said the lead author, Emmanuela Gakidou, a professor of health metrics sciences at the University of Washington.
【研究显示 每天只喝一杯酒也会出现健康问题】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05