丝绸上衣曾在21世纪初火过一阵子,但很快就不流行了。如果你爱穿丝绸上衣,那么你走运了,因为这种服装潮流似乎就要在2019年卷土重来。
Pinterest searches for the tops have increased by 231%.
Pinterest网站上丝绸上衣的搜索量上升了231%。
This camisole is sold in four colors and retails for $169. Bloomingdales
Commonly sold in the form of camisoles, these silk and satin tops are made from expensive, high-quality fabrics, so luxury retailers like Bloomingdale's and Nordstrom currently appear to have the largest selections.
丝绸上衣用昂贵的高品质面料制成,一般作为内衣出售,因此布鲁明戴尔百货店和诺德斯特龙百货店等高档商场目前的丝绸内衣款式是最多的。
camisole['kæmɪsol]: n. 女背心;女用紧身衣
流行服饰五:针织百褶裙
This particular skirt is so popular that its nearly sold out. Zara
2019 fashion appears to focus on balancing style and comfort, which knit pleated skirts encapsulate perfectly. Searches for the style have so far increased by 75% on Pinterest, and the look is expected to trend even more throughout the year.
2019年的时尚趋势似乎关注的是时尚和舒适之间的平衡,而针织百褶裙则能完美地将二者结合起来。Pinterest网站上针织百褶裙的搜索量迄今已上升了75%,这一装扮在2019年预计会更加流行。
【明年穿什么衣服最潮?提前解码2019五大流行服饰】相关文章:
★ 英语科普文选:Local Area Network(局域网)
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05