“It’s so heartbreaking. There is more trash and human waste and disregard for the rules than I’ve seen in my four years living here,” Snider said.
斯奈德说:“太让人伤心了。这几天看到的垃圾、粪便以及无视规定的行为,比我过去4年在这里看到的都要多。”
The partial federal government shutdown, now into its 11th day, has forced furloughs of hundreds of thousands of federal government employees. This has left many parks without most of the rangers and others who staff campgrounds and otherwise keep parks running.
美国联邦政府多个机构1日进入“关门”第11天,导致数十万名联邦员工被迫休假,多座国家公园在缺少营地服务人员和公园管理员的情况下运营。
furlough furlough ['fɜːləʊ]: n.休假;暂时解雇;放假
Unlike shutdowns in some previous administrations, the Trump administration was leaving parks open to visitors despite the staff furloughs, said John Garder, senior budget director of the noNPRofit National Parks Conservation Association.
非营利组织国家公园与维护协会高级预算主管约翰·加德尔说,与前几届政府应对政府停摆的做法不同,特朗普政府允许公园在员工停工期间向游客开放。
“We’re afraid that we’re going to start seeing significant damage to the natural resources in parks and potentially to historic and other cultural artifacts,” Garder said. “We’re concerned there’ll be impacts to visitors’ safety.”
【美国政府“关门” 多座国家公园垃圾成灾】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05