在某些情况下,大脑的这种应变实际上可能是有益的。霍华德说,年长的人词汇量更大,尽管更难以回忆起词汇,但他们过去所学的词汇更多。而且,他们更善于解决人际问题或抽象问题。霍华德在本月初的国家资讯基金会的一个论坛上解释说,随着年龄增长,时间贴现或未来时间洞察力也会提高,与此同时,调节情绪和应对负面情绪的能力也会改善。
So at what point are the cognitive gains associated with aging at their maximum, while losses are at a minimum? Probably mid-50s, Howard said, when asked about the ideal age for a US president. However, there’s so much variability in the way that individual’s brains may change over time, it’s not a perfect predictor of ideal leadership skills.
那么,伴随年龄而来的认知红利最大化而认知能力衰退最小化的时候是几岁呢?很可能是55岁,被问及美国总统最理想年龄时霍华德回答道。但是,个体的大脑随着时间会发生各种改变,所以不能用55岁来界定最佳领导力。
Still, seven of the CEOs in the top 10 of Fortune’s list of the 10 biggest companies from 2018 fall between the ages of 50 to 60 years old.
尽管如此,《财富》杂志列出的2018全球十强企业的十位首席执行官有七位的年龄在50岁到60岁之间。
Of course, cognitive abilities alone do not determine leadership capabilities. If an older leader with ample experience effectively surrounded herself with younger, knowledgable staff, it could be possible for her to be just as effective than younger individuals.
【55岁是当领导的黄金年龄】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15