“The others will have to find themselves an oligarch, or find shelter as part of a bigger organisation.
“其他纸媒必须找到寡头老板,或是寻求大企业的庇护。
That would mirror the French, Italian and UK models of rich owners buying into media as much for influence as profit: Les échos, the financial daily, is owned by LVMH, the luxury goods group controlled by Bernard Arnault; Le Monde, France’s most prestigious title, was saved by left-leaning businessmen; Le Figaro, the highest-circulation daily with 307,000 copies, is owned by Dassault, the defence group.
这就如同存在于法国、意大利和英国的一种模式:富豪收购媒体,实现影响力与利润双收。财经日报《回声报》(Les échos)的所有者是伯纳德·阿尔诺(Bernard Arnault)控股的奢侈品集团路威酩轩(LVMH);法国最有名的《世界报》(Le Monde)被左倾商人出手拯救;发行量最大(30.7万份)的日报《费加罗报》(Le Figaro)为国防集团达索(Dassault)拥有。
The Frankfurter Rundschau is still hoping for an investor to pluck it from insolvency. But Financial Times Deutschland’s search failed. Owning a newspaper for “non-economic reasons does not appear to be a German foible, Mr Aspesi says. “It would seem even German billionaires are more frugal than billionaires elsewhere.
《法兰克福评论报》仍希望有投资者挺身而出,将其从破产边缘解救回来。《德国金融时报》的寻觅已经失败。阿斯佩西说,德国人似乎不会为了“非经济原因而拥有一家报纸。他说:“似乎连德国的亿万富翁都比其他地方的亿万富翁更节俭。
【西方报业危机蔓延】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15