The government has tried to weaken the perception of university education as a prerequisite for success. It put pressure on big companies to hire more non-graduates and opened 21 “Meister high schools, where pupils are given technical training for specific fields such as shipbuilding and semiconductor manufacturing.
韩国政府一直试图弱化“上大学是成功先决条件的观念。它向大公司施压,要求它们聘用更多没上过大学的人,并开设了21所专业化高中(Meister High School),对学生们实施船舶制造和半导体制造等具体领域的技术培训。
But even optimists admit it will take years to change perceptions: a government study two years ago found that 93 per cent of parents expect their children to attain at least a four-year university degree.
然而,甚至连乐观主义者也承认,要改变上述观念将耗时多年:两年前的一项政府调查发现,有93%的父母希望子女起码要拿下一个4年制大学学位。
“It’s a very competitive society – sometimes too competitive, says Lee Jong-wha, an economics adviser to Lee Myung-bak, the departing -president.
即将离任的韩国总统李明博(Lee Myung-bak)的经济顾问李钟和(Jong-Wha Lee)表示:“这是一个竞争非常激烈的社会,有时会过于激烈。
Up to secondary school level, South Korea’s education system is world-leading: its 15-year-olds came first in the developed world in literacy and maths, and third in science, in a 2010 study by the OECD. But the same body warns that the proliferation of universities resulting from surging demand has “inevitably led to some deterioration in the quality of Korea’s tertiary sector, which does not score high in international rankings.
【教育成本高昂拖累韩国经济发展】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15