And while exercising was found to boost the lifespan, working out for one hour a day was best suited to women before the effects plateaued. In men, there was no such cap.
尽管研究人员发现,锻炼也能延长寿命,但对女性来说每天锻炼1小时最佳,之后的锻炼作用就到顶了。对男性来说,不存在这个时间上限。
Men who worked out for more than 90 minutes per day were 39 percent more likely to see their 90th birthday than those who exercised for 30 minutes or less. In women, those who engaged in physical activity for 30 to 60 minutes were a fifth more likely to hit the age of 90, compared with those who engaged in half an hour of physical activity.
较之每天锻炼半小时及以下的男性来说,每天锻炼超过1.5小时的男性活到90岁的几率要高出39%。而与每天锻炼不到半小时的女性相比,每天锻炼半小时到1小时的女性更可能活到90岁。
However, in men who had never smoked (10 percent of the cohort) a high BMI appeared to lower the chance of reaching 90 years of age. study author Lloyd Brandts, of the Maastricht University Department of Epidemiology, told Newsweek: “But the number of never-smoking individuals was too small to conclude anything about this.”
然而,对那些从不吸烟的男性来说(占10%),BMI指数较高会降低活到90岁的几率。研究报告作者、马斯特里赫特大学流行病学系的劳埃德-布兰茨告诉《资讯周刊》说:“但从不吸烟的人非常少,可能证据也不是很充分。”
【研究:又高又瘦的女性更长寿】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15