The political reasons behind this cautiousness are understandable. Asking national parliaments to pass a more ambitious debt-relief programme with the prospect of Cyprus and potentially Spain being the next in line is tricky. The German national elections, scheduled for 2013, are another roadblock. It may be easier for a new German government to accept a more ambitious deal, rather than the outgoing coalition led by Chancellor Angela Merkel.
这种谨慎背后的政治理由是可以理解的。考虑到塞浦路斯或许还有西班牙可能是接下来需要纾困的国家,要求各成员国议会通过一项更宏伟的减债计划是很困难的。定于2013年举行的德国大选也是一个障碍。与安格拉·默克尔(Angela Merkel)总理领导的、即将交班的本届联合政府相比,新一届德国政府可能更乐于接受一项更宏伟的协议。
Yet the eurozone should realise that the crisis cannot be resolved without a rebalancing between creditors and debtors. The latest plan is full of slippages. In the short term, a debt buyback from the private sector may not lure in enough investors. In the long term, Greece’s growth forecasts could prove overambitious. In both cases, the official sector will have to bridge the gap. This week’s deal offers little more than life support to the Greek patient.
然而,欧元区应该意识到,如果债权人和债务人之间无法重新达成平衡,危机就无法解决。最新的纾困计划问题多多。短期来看,私人部门的债务回购可能吸引不到足够的投资者。长期来看,事实可能会证明各方对希腊增长的预期过于乐观。在这两种情况下,官方部门都不得不出手填补空缺。本周达成的协议不过是向希腊这位“病人提供了“生命支持系统。
【欧元区必须采取更激进措施】相关文章:
★ 小红帽
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15