China is the world's second-largest theatrical movie market, and is widely expected to surpass North America in coming years.
中国是全球第二大院线电影市场,外界普遍预计中国将在未来几年超过北美。
China's total box office revenue grew 9% in 2018 to $8.87 billion (RMB60.98 billion).
2018年,中国票房总收入增长9%,达到88.7亿美元(约合609.8亿元人民币)。
Chinese-language films brought in $5.53 billion (RMB37.8 billion) in 2018, making up 62% of the total box office. In 2017, Chinese films accounted for 54% of the box office. China produced 1,082 films in 2018, up from 970 the year before.
2018年,中国国产电影票房收入55.3亿美元(合378亿元人民币),占总票房的62%。2017年,中国国产电影票房占54%。2018年,中国制作了1082部电影,高于一年前的970部。
高票房是吸引外国演员来中国的部分原因。更重要的是,中国影迷对电影故事情节丰富性和电影国际范儿质感的需求,也为外国专业演员带来了商机。
观众需求激发外国演员飙演技
从好莱坞电影中的大咖到中国电影中的外援,外国大咖在中国电影中飙演技也并非仅仅是为了艺术追求。
电影能否满足中国观众的需求成为票房的潜在保障。《好莱坞报道》称:
In the new wave of crossover castings, the blockbusters are targeting Chinese audiences exclusively, with U.S. stars picked for their skills or their appeal to fans in Shanghai, Beijing and Guangzhou.
【外国明星在中国电影里飙演技,谁演得最好?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15