The benefits didn’t end there. The mice fed the apple peel chemical had lower levels of cholesterol and other blood fats blamed for clogging up the arteries and damaging the heart, and had around a third less body fat.
不过由此带来的益处并非这有这些,苹果皮使得白鼠的胆固醇和引起血管阻塞和心脏损伤的血液脂肪含量降低,并且减少了白鼠近三分之一的体脂肪。
It is thought that ursolic acid enhances the effects of insulin and insulin-like growth factor 1, two hormones key to muscle growth.
熊果素被认为可以刺激胰岛素和类似于胰岛素的生长激素的分泌,这两种激素都是影响肌肉生长的关键所在。
It is particularly concentrated in apple peel but is also found in cranberries and prunes and in basil, oregano and thyme.Dr Adams said: ‘We know that if you eat a balanced diet like mom told us to eat you get this material. People who eat junk food don’t get this.’
熊果素主要存在于苹果皮之中,同时也可以在小红莓、梅子、花椒叶和麝香草中找到。亚当斯博士说:“人们知道要有健康均衡的饮食习惯一边摄入这种元素,而这时垃圾食品所做不到的。”
He added that the goal is to establish whether apple peel is as good for humans as it is for mice – and work out how many apples we might need to help make muscles bulge and waistlines shrink.
【吃苹果皮可强健肌肉 竟有减肥功效】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15