Apple Inc. plans to build some Mac computers in the U.S. for the first time in about a decade, investing $100 million next year in an effort that could serve as a high-profile test of American manufacturing competitiveness.
苹果公司(Apple Inc.)计划约10年来首次在美国本土生产部分Mac电脑,明年将投资1亿美元用于相关项目,此举可能是对美国制造业竞争力的一项备受关注的考验。
The world's most valuable company has faced political pressure to bring jobs home and reduce its reliance on foreign subcontractors whose treatment of workers has come under harsh scrutiny.
这家全球市值最高的公司一直面临着政治压力,这种压力要其将就业岗位放回国内,减少对外国代工商的依赖。外国代工商对待工人的方式受到了外界的严格审视。
The investment is a small sum compared with the billions of dollars Apple spends annually on manufacturing world-wide, mostly in Asia, whose factories produce the bulk of its high-tech goods.
与苹果每年在全球(主要是亚洲)制造业务中投入的数十亿美元相比,这笔投资数额很校苹果的高科技产品有很大一部分是由亚洲工厂生产的。
Apple isn't providing details about the plans disclosed by Chief Executive Tim Cook on Thursday, beyond stating that it will work with manufacturing partners and do more than assemble parts built elsewhere. It said the investment would go toward production of an existing Mac line.
【苹果CEO库克:将重新在美国生产Mac电脑】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15