He said: 'We did not want to arrive at a situation where we were telling girls their skirts could only be a certain number of centimetres above or below the knee.'
他说:“我们不想碰到这种局面,就是告诉女生她们的裙子只能在膝盖上或膝盖下几厘米。”
The head teacher said pupils’, parents’ and other teachers’ opinions were sought before the uniform rules were changed.
校长说,在修改这一着装规定之前,已经征求过学生、家长和其他老师的意见。
The new clothing policy has been explained in a letter sent to parents of the school’s 1,000 pupils and will come into forceafter the summer holiday.
学校在寄给本校1000名学生的家长的信中对新着装政策做了解释。这一规定将在暑假结束后开始生效。
The school also wants pupils to wear clip-onties instead of traditional neckwear.
学校还想让学生佩戴夹式领带,而不是传统的领带。
This rule will be phased inover the next year and support will be given to parents unable to afford the new tie.
这条规定将在明年逐步实施,对于买不起新领带的家长学校将提供资助。
The new uniform regimehas not been well received by everyone, however.
不过,并不是所有人都对这一新的着装制度表示欢迎。
One parent, whose teenage daughter attends the school, said: 'I completely agree some girls were wearing skirts that were too short.
【英国一高中禁止女生穿裙子和紧身裤】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15