They may be the envy of their fuller-figured friends, but slim people shouldn’t feel too self satisfied. 他们的身材也许会招致身旁体形臃肿的朋友的各种羡慕嫉妒恨个,不过苗条的人也不要太自我感觉良好。
Being trim doesn’t guarantee they are healthy.
因为身材苗条不一定能与身体健康画上等号。
Researchers have found a so-called ‘lean gene’ that helps them keep weight off but also raises their odds of developing diabetes and heart disease.
研究人员们在瘦人的身体中发现了一种所谓的“苗条基因”,它能够使得人们减轻体重,不过同时却也增加了他们罹患糖尿病和心脏病的风险。
The link is particularly strong in men, meaning those with washboard stomachs may not be quite as healthy as they think.
两者之间的联系在男性的身体上表现得尤为明显,这也就意味着令人艳羡不已的六块明显的腹肌并不像他们所认为的那样健康。
Scientists compared the genetic codes of more than 75,000 people with the ratio of fat to muscle in their bodies.
科学家们对超过75000人的遗传基因密码进行了比对,并且参照了他们的身体脂肪含量与肌肉的比例。
This revealed an extremely common gene called IRS1 to be linked to leanness.
他们发现一种最普遍的被称为IRS1的基因与生菜苗条之间存在关联。
【身材好的人更易患心脏病和糖尿病?】相关文章:
★ 这个售价650美元的“思考箱”在推特上火了!里面都有啥?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15