Zhou Huai, deputy director of the city's transport and port administration, said he expected business to show a slight drop initially because of the price increase.
市交通港口局副局长周淮坦言,一般调价后一段时间内,出租车的出车次数会稍微减少。
Taxi driver Cao Yongzhen said he was afraid fewer passengers would choose taxis, especially for short trips.
的士司机曹某担心选择搭乘的士的市民将减少,尤其是短途。
And for longer trips, he said, they might turn to the Metro.
而长途的话,市民也许会转而选择地铁。
At present each cab makes an average of 34.5 trips each day, said Zhou.
周淮说,现在每辆的士每天平均载客34.5次。
Two drivers who share one taxi should be able to earn an extra 1,035 yuan a month from the one yuan fare rise.
对于两位司机轮班经营一辆出租车的情况,起步价上调1元后,每辆车每月将可以多赚1035元。
The city is also to intensify its crackdown on illegal cabs, Zhou said, as they may see an increase in business because of the rise in fares.
周淮称,政府将加大力度打击非法营运车辆,价格上涨后这些车辆生意可望增加。
【上海出租车调价:乘客每乘次多付2元】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15