Dr Ballesteros said: ‘We believe the new methodology will help to provide a more effective way of determining the presence of these kinds of contaminants in milk or other products.
巴雷斯特罗斯博士说:“我们相信新的方法将有助于提供一个更有效的方式来确定在牛奶和其他物质中这些污染物的存在。”
‘Food quality control laboratories could use this new tool to detect these drugs before they enter the food chain. This would raise consumers’ awareness and give them the knowledge that food is… harmless, pure, genuine, beneficial to health and free of toxic residues,’ he added.
“食品质量控制实验室可以利用这个新的工具在他们进入食物链之前来检测来检测这些药物。这将提高消费者的意识,并给他们提供知识,即食品是无害的,纯净的,真正的,对健康有益,无有毒残留物,”他补充说。
The tests also found niflumic acid in goat’s milk, while breast milk contained traces of painkillers ibuprofen and naproxen, along with the antibiotic triclosan and some hormones.
测试还发现羊奶中含有尼氟灭酸,而母乳中含有止痛药、萘普生以及抗生素和某些激素的痕迹。
The researchers say their new 30-minute test is the most sensitive of its kind. If the findings are true for Spanish and Moroccan milk, they could equally be true for milk produced in Britain and northern Europe.
【牛奶的多种物质对治疗疾病有益】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15