在周三的时候,菅直人进一步表态:我将会建立一个完全不需要核能的社会。
He said the country should aim to develop alternative energy sources such as solar, wind and biomass.
他表示日本应该致力于建设一个可再生能源丰富的国度,比如风能,太阳能和生物能。
But he did not lay out a timescale for his plan.
但是对于无核化进程他却没有一个明确的计划表。
Last month Mr Kan headed off a bid to topple him from power by telling his colleagues he would step down when Japan's crises were under control.
就在上个月菅直人明确表态他将会在日本核危机结束后下台,以此劝服了他的同僚发动弹劾他的活动。
But his continued refusal to say when he will quit has led to speculation that he might call a snap election on the nuclear issue.
但是由于他始终不同意立即退位,让人们猜测他可能借此次核危机而提前召开大选。
In Wednesday's news conference, he denied that he intended to call an election. Mr Kan has slumped to his lowest level of popularity since he took office just over a year ago. According to an opinion poll this week, just 16% of the population believe he is doing a good job.
在本周三的回忆中,菅直人否认会提前大选。而菅直人的民众支持率也从去年上任以来降低到了最低点。根据一份这周的民意调查显示,只有16%的民众依然相信菅直人是个称职的首相。
【日本反核情绪高涨 首相宣布无核目标】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15