“I said: ‘We’ve got several weeks between election day and the end of the year. And three of those weeks have been wasted with this nonsense.’
“我说:‘我们从大选日到年底本来有好几周时间,其中三周就被这种废话浪费了’。
If no deal is reached by December 31, the US will be hit by a combination of tax rise and spending cuts that threatens to tip the economy back into recession next year.
如果到12月31日达不成任何协议,美国将同时遭遇增税和支出削减,这有可能让美国经济在明年重新陷入衰退。
Mr Geithner was confident that a deal would be reached, saying some “political theatre was inevitable. But he added that social security, the US government pension scheme, should not be part of the budget negotiations, as some Republicans have insisted.
盖特纳相信最终将达成协议,他表示,免不了会有一些“政治表演。但他补充称,美国政府养老金项目——社会保障计划(Social Security)不应像某些共和党人坚持的那样,成为预算谈判的一部分。
Amid Senate Republicans, there were some conciliatory noises yesterday. “My side knows we lost the election, and we’re willing to put revenue on the table that would get some political heat for people like me, Lindsey Graham, the South Carolina senator, said on CBS’ Face the Nation.
【美国财长对财政悬崖谈判摆出强硬立场】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15