In Bangkok, the survival of Prime Minister Yingluck Shinawatra's government has helped put a halt to years of political disruption in Thailand.
在曼谷,总理英拉(Yingluck Shinawatra)的政府撑了下来,从一个方面止住了泰国多年来的政治动荡。
Still, a reminder of potential problems flared up last month as thousands of demonstrators rallied in the capital against Ms. Yingluck because of what they say is the continuing influence of her older brother Thaksin Shinawatra, ousted as prime minister in a 2006 coup.
然而上个月发生的事件提醒了人们可能存在的问题,当时数千名示威者在曼谷集会反对英拉,因为他们说英拉的哥哥他信(Thaksin Shinawatra)仍然在持续发挥影响力。2006年身为泰国总理的他信在政变中被推翻。
'We have seen the government last more than a year and that has certainly been good for stability and business confidence,' said Adithep Vanabriksha, chief investment officer for Aberdeen Asset Management in Bangkok, which has assets under management in Thailand worth around $933 million.
安本资产管理集团(Aberdeen Asset Management)驻曼谷的首席投资长Adithep Vanabriksha说,我们看到,这届政府的在任时间已经超过一年,这对社会稳定和商业信心肯定是好事。安本在泰国管理的资产价值约9.33亿美元。
The strong gains in regional shares, however, have left some markets starting to look expensive, say some investors. Thailand is trading at 12.6 times earnings for the next 12 months and Indonesia is at 13.8 times, compared with 10.9 times for the MSCI Asia ex Japan.
【东南亚高增长吸引投资者目光】相关文章:
★ 一只口渴的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15